Joachim Sartorius
April in Budapest
In den Vitrinen die Tänzerinnen, unerreichbar,
und aus Porzellan, Jahrhundertwende.
Zu schnell. Gold wurde in Mörtel gedrückt,
Zirkus an Brücken geheftet. Zu hell.
Wir humpeln. Der Absatz lohnt sich.
Liebe rechnet sich. Die Hügel schreiben sich
in Schönschrift fort. Ich vergaß ganz,
wo ich war. Es ist der Fall des Lichts.
Es ist der Sonntag des Metalls.
Die Donau liegt in ihren Schlingen fest.
Bodensätze am Kai,
Erinnerungsstücke frühren Taumels,
nehme ich durch Luft, durchsichtig
durch Licht nach Rózsadomb.
In den Vitrinen die Tänzerinnen, unerreichbar,
und aus Porzellan, Jahrhundertwende.
Zu schnell. Gold wurde in Mörtel gedrückt,
Zirkus an Brücken geheftet. Zu hell.
Wir humpeln. Der Absatz lohnt sich.
Liebe rechnet sich. Die Hügel schreiben sich
in Schönschrift fort. Ich vergaß ganz,
wo ich war. Es ist der Fall des Lichts.
Es ist der Sonntag des Metalls.
Die Donau liegt in ihren Schlingen fest.
Bodensätze am Kai,
Erinnerungsstücke frühren Taumels,
nehme ich durch Luft, durchsichtig
durch Licht nach Rózsadomb.
Comments:
- 5 years 2 months agointeresting. do you understand German?
A: ein wenig, ich lernte aber es ist schwer mir deutsch sprechen. I wanted another poem "Begierden" but can't find the german origin. I live in Budapest, April is here ...
Please wait...